number in pursuit of the four. Having taken these measures, he himself encountered the first pair and was slain. The Corinthians placed the follow ing Inscription upon a cenotaph ¢: In mother earth here riander lies, The prince of sea-girt Corinth rich and wise. My own epitaph on him is?: Grieve not because thou hast not gained thine end, But take with gladness all the gods may send ; Be warned by Periander’s fate, who died Of grief that one desire should be denied. To him belongs the maxim: Never do anyth ing for money ; leave gain to trades pursued for gain. He wrote a didactic poem of 2000 lines. He said that those tyrants who intend to be safe shoul d make loyalty their bodyguard, not arms. When some one asked him why he was tyrant, he replied, ‘‘ Becau se it is as dangerous to retire voluntarily as to be dispossessed.” Here are other sayings of his: Rest is beautiful. Rashness has its perils. Gain is ignoble. Democracy is better than tyranny. Pleas ures are transient, honours are immortal. Be moderate in prosperity, prudent in adversity. Be the same to your friends whether they are in prosperity or in adversity. Whatever agreement you make, stick to it. Betray no secret. Correct not only the offenders but also those who are on the point of offending. He was the first who had a bodyguard and who changed his government into a tyranny, and he would let no one live in the town without his permission, as we know from Ephorus and Aristotle.
The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.
Lives of Eminent Philosophers, Volume I (Books I-V), Diogenes Laertius — translated by R. D. Hicks, 1925
Apparatus shelf — Diogenes Laertius, Lives of Eminent Philosophers, vol. I (R. D. Hicks translation, Loeb L184) · R. D. Hicks, Loeb Classical Library, London: William Heinemann / New York: G. P. Putnam's Sons, MCMXXV (1925)
license: public-domain (US: published 1925, pre-1930 — the MCMXXV title page verified by the 2026-07-08 acquisition lane, pin in ops/sources/MANIFEST.md; only the English rectos are served, Hicks's translation)