of Physics in the form of a summary. So that, if this statement be accurately retained and take effect, a man will, I make no doubt, be incomparably better equipped than his fellows, even if he should never go into all the exact details. For he will clear up for himself many of the points which I have worked out in detail in my complete exposition ; and the summary itself, if borne in mind, will be of constant service to him. "It is of such a sort that those who are already tolerably, or even perfectly, well acquainted with the details can, by analysis of what they know into such elementary perceptions as these, best prosecute their researches in physical science as a whole ; while those, on the other hand, who are not altogether entitled to rank as mature students can in silent fashion and as quick as thought run over the doctrines most important for their peace of mind." Such is his epistle on Physics. Next comes the epistle on Celestial Phenomena. " Epicurus to Pythocles, greeting. 4 "" n In your letter to me, of which Cleon was the bearer, you continue to show me affection which I have merited by my devotion to you, and you try, not without success, to recall the considerations which make for a happy life. To aid your memory you ask me for a clear and concise statement respecting celestial phenomena ; for what we have written on this subject elsewhere is, you tell me, hard to remember, although you have my books constantly with you. I was glad to receive your request and
The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.
Lives of Eminent Philosophers, Volume II (Books VI-X), Diogenes Laertius — translated by R. D. Hicks, 1925
Apparatus shelf — Diogenes Laertius, Lives of Eminent Philosophers, vol. II (R. D. Hicks translation, Loeb L185) · R. D. Hicks, Loeb Classical Library, London: William Heinemann / New York: G. P. Putnam's Sons, MCMXXV (1925)
license: public-domain (US: published 1925, pre-1930 — the MCMXXV title page verified from the scan itself; only the English rectos are served, Hicks's translation)