he was dead. This they supposed to have been his deliberate act in order to escape thenceforward from life. Hence, it is said, arose a quarrel among his disciples as to who should bury him : nay, they even came to blows ; but, when their fathers and men of influence arrived, under their direction he was buried beside the gate leading to the Isthmus. Over his grave they set up a pillar and a dog in Parian marble upon it. Subsequently his fellow-citizens honoured him with bronze statues, on which these verses were inscribed : Time makes even bronze grow old : but thy glory, Diogenes, all eternity will never destroy. Since thou alone didst point out to mortals the lesson of self-sufficingness and the easiest path of life. a We too have written on him in the proceleusmatic metre : a. Diogenes, come tell me what fate took you to the world below ? d. A dog's savage tooth. 6 But some say that when dying he left instructions that they should throw him out unburied, that every wild beast might feed on him, or thrust him into a ditch and sprinkle a little dust over him. But according to others his instructions were that they should throw him into the Ilissus, in order that he might be useful to his brethren. Demetrius in his work On Men of the Same Name asserts that on the same day on which Alexander died in Babylon Diogenes died in Corinth. He was an old man in the 113th Olympiad. The following writings are attributed to him.
The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.
Alexander — a candidate entry Diogenes — a candidate entry
Lives of Eminent Philosophers, Volume II (Books VI-X), Diogenes Laertius — translated by R. D. Hicks, 1925
Apparatus shelf — Diogenes Laertius, Lives of Eminent Philosophers, vol. II (R. D. Hicks translation, Loeb L185) · R. D. Hicks, Loeb Classical Library, London: William Heinemann / New York: G. P. Putnam's Sons, MCMXXV (1925)
license: public-domain (US: published 1925, pre-1930 — the MCMXXV title page verified from the scan itself; only the English rectos are served, Hicks's translation)