again along with them. Asked " Put on what ? " -.In- replied, " What makes me to he called a woman." To return to Pythagoras. According to Heraclides, the son of Serapion, he was eighty years old when he died, and this agrees with his own description of the life of man. though most authorities say he was ninety. And there are jesting lines of my own upon him as follows a : Not thou alone from all things animate Didst keep, Pythagoras. All food is dead When boil'd and bak'd and salt-besprinkle-ed ; For then it surely is inanimate. Again b : So wise was wise Pythagoras that he Would touch no meats, but called it impious, Bade others eat. Good wisdom : not for us To do the wrong ; let others impious be. And again c : If thou wouldst know the mind of old Pythagoras, Look on Euphorbus' buckler and its boss. He says " I've lived before." If, when he says he was, He was not, he was no-one when he was. And again, of the manner of his death d : Woe ! Woe ! Whence, Pythagoras, this deep reverence for beans? Why did he fall in the midst of his disciples? A bean -field there was he durst not cross; sooner than trample on it, he endured to be slain at the cross-roads by the men of Acragas. He flourished in the 60th Olympiad e and his a A nth. Pal. vii. 121. b Anth. Plan. v. 34. c Anth. Plan. v. 35. d Anth. Pal. vii. 122. e 540-536 b.c. Of. Clem. Alex. Strom, i, 65 " in the 62nd Olympiad " [832-528 b.c], eight years later, and contemporarv with Pol venires of Samos.
The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.
Lives of Eminent Philosophers, Volume II (Books VI-X), Diogenes Laertius — translated by R. D. Hicks, 1925
Apparatus shelf — Diogenes Laertius, Lives of Eminent Philosophers, vol. II (R. D. Hicks translation, Loeb L185) · R. D. Hicks, Loeb Classical Library, London: William Heinemann / New York: G. P. Putnam's Sons, MCMXXV (1925)
license: public-domain (US: published 1925, pre-1930 — the MCMXXV title page verified from the scan itself; only the English rectos are served, Hicks's translation)