ἱστορίαι Historiai
Liv. 25.14 The History of Rome, Livy; served verbatim
Courage and resolution, ho\vevcr, overcame all diffi .culties, and in some places the Romans had forced their way to the breastwork and ,fosse, but with heavy loss in killed and wounded, when the consul, calling round him the superior officers, told them that they must desist from the hazardous attempt. He thought it would be wiser to march back to Beneventum for tha t day, and on the next day to bring their -camp close up to the enemy's camp, so that the Campanians could not quit it and Hanno would be unable to return to it. To make more certain of this, he prepared to send for his colleague and his army and direct their joint operations against Hanno and the Campanians. The" retire "" was already being sounded when the general's plans were shattered by the angry shouts of the soldiers who spumed such feeble tactics. The Paelignian cohort happened to be in closest touch with the enemy, and their commanding officer, Vibius Accaus, snatched up a standard and flung it across the enemies' rampart, at the same time invoking a curse on hirnself and his cohort if the enemy got possession of the standard. He was the first to dash over fosse and rampart into the camp. Now the Paelignians were fighting inside the lines, and Valerius Flaccus, the commanding officer of the third legion, was rating the Romans for their cowardice in letting the allies have the g]ory of capturing the camp, when T. Pedanius, a centurion in command of the leading maniples, took a standard out of the bearer's hands and shouted, " This stan.. ard and this centurion win be inside the rampart in a moment, let those follow who will prevent its capture by the enemy." His own maniples followed him as he sprang across the fosse, then the whole of the legion pressed hard after. By this time even the consul, when he saw them climbing over the rampart, changed his mind, and instead of recalling the troops began to urge them on by pointing to the dangerous position of their gallant allies and their own fellow citizens. Every man did his best to push on; over smooth and rough ground alike, amidst missiles showered upon them from all directions, against the desperate resistance of the enemy who thrust their persons and their weapons in the way, they advanced step by step and broke into the camp. Many who were wounded, even those who were faint from loss of blood, struggled on that they might fall within the enemies' camp. In this way the camp was taken, and taken too as quickly as though it lay on level ground, entirely unfortified. It was no longer a fight but a massacre, for they were all crowded togeth(->r inside the lines. Over 10,000 of the enemy were killed and over 7000 made prisoners, including the Campanians who had come for corn, and all the wagons and draught animals were captured. There was also an immense quantity of plunder which Hanno, who had been raiding everywhere, had carried off from the fields of the allies of Rome. After totally destroying the enemies' camp they returned to Beneventum. There the two consuls-Appius Claudius had arrived a few days before-sold and distributed the spoil. Those to whose exertions the capture of the camp was due were rewarded, especially Accaus the Paelignian and T. Pedanius the centurion who headed the first legion. Hanno was at Cominium-Ocritum with a small foraging party when h heard of the disaster to his camp, and he retreated to Bruttium in a way which suggested flight rather than an orderly march.

The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.

← Liv. 25.13 contents Liv. 25.15 →

Filed here — the addresses this episode attests; counted by the house’s first pass
Claudius — a candidate entry Flaccus — a candidate entry Hanno — a candidate entry

The History of Rome, Livy — translated by Rev. Canon Roberts, 1912
Apparatus shelf + pinned Wikisource — Livy, The History of Rome (Rev. Canon Roberts translation, Everyman's Library) · Rev. Canon Roberts, Everyman's Library (J. M. Dent & Sons / E. P. Dutton), first issue 1912; six volumes
license: public-domain (the Roberts translation's Everyman first issue is 1912, pre-1930; Wikisource dates the translation 1905 — either way decades inside the US public domain; digital-door text carries no additional rights)