ἱστορίαι Historiai
Liv. 3.44 The History of Rome, Livy; served verbatim
This was followed by a second atrocity, the result of brutal lust, which occurred in the City and led to consequences no less tragic than the outrage and death of Lucretia, which had brought about the expulsion of the royal family. Not only was the end of the decemvirs the same as that of the kings, but the cause of their losing their power was the same in each case. Ap. Claudius had conceived a guilty passion for a girl of plebeian birth. The girl's father, L. Verginius, held a high rank in the army on Algidus; he was a man of exemplary character both at home and in the field. His wife had been brought up on equally high principles, and their children were being brought up in the same way. He had betrothed his daughter to L. Icilius, who had been tribune, an active and energetic man whose courage had been proved in his battles for the plebs. This girl, now in the bloom of her youth and beauty, excited Appius' passions, and he tried to prevail on her by presents and promises. When he found that her virtue was proof against all temptation, he had recourse to unscrupulous and brutal violence. He commissioned a client, M. Claudius, to claim the girl as his slave, and to bar any claim on the part of her friends to retain possession of her till the case was tried, as he thought that the father's absence afforded a good opportunity for this illegal action. As the girl was going to her school in the Forum - the grammar schools were held in booths there - the decemvir's pander laid his hand upon her, declaring that she was the daughter of a slave of his, and a slave herself. He then ordered her to follow him, and threatened, if she hesitated, to carry her off by force. While the girl was stupefied with terror, her maid's shrieks, invoking "the protection of the Quirites," drew a crowd together. The names of her father Verginius and her betrothed lover, Icilius, were held in universal respect. Regard for them brought their friends, feelings of indignation brought the crowd to the maiden's support. She was now safe from violence; the man who claimed her said that he was proceeding according to law, not by violence, there was no need for any excited gathering. He cited the girl into court. Her supporters advised her to follow him; they came before the tribunal of Appius. The claimant rehearsed a story already perfectly familiar to the judge as he was the author of the plot, how the girl had been born in his house, stolen from there, transferred to the house of Verginius and fathered on him; these allegations would be supported by definite evidence, and he would prove them to the satisfaction of Verginius himself, who was really most concerned, as an injury had been done to him. Meanwhile, he urged, it was only right that a slave girl should follow her master. The girl's advocates contended that Verginius was absent on the service of the State, he would be present in two days' time if information were sent to him, and it was contrary to equity that in his absence he should incur risk with regard to his children. They demanded that he should adjourn the whole of the proceedings till the father's arrival, and in accordance with the law which he himself had enacted, grant the custody of the girl to those who asserted her freedom, and not suffer a maiden of ripe age to incur danger to her reputation before her liberty was imperilled.

The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.

← Liv. 3.43 contents Liv. 3.45 →

Filed here — the addresses this episode attests; counted by the house’s first pass
Appius — a candidate entry Icilius — a candidate entry Verginius — a candidate entry

The History of Rome, Livy — translated by Rev. Canon Roberts, 1912
Apparatus shelf + pinned Wikisource — Livy, The History of Rome (Rev. Canon Roberts translation, Everyman's Library) · Rev. Canon Roberts, Everyman's Library (J. M. Dent & Sons / E. P. Dutton), first issue 1912; six volumes
license: public-domain (the Roberts translation's Everyman first issue is 1912, pre-1930; Wikisource dates the translation 1905 — either way decades inside the US public domain; digital-door text carries no additional rights)