Valerius Antias, as though he had never read Cato's speech and had only given credence to an unauthenticated; story, relates a different incident, but resembling the above in its lust and cruelty. According to him, a woman of Placentia, a bad character, with whom the consul was madly in love, was invited by him to a banquet. Here, boasting of his exploits, he told the harlot, amongst other things, what a stern inquisitor he had been, how many who had been condemned to death he was keeping in chains till he executed them. She was reclining on the same couch with him, and remarked that she had never seen an execution and would dearly love to see one. Thereupon, to indulge her, he ordered one of those unhappy wretches to be brought in and then struck off his head. Whether the incident took the form described in the censor's speech, or whether it was as Valerius narrates it, in any case a cruel and brutal crime was perpetrated. During a festive meal, when it is customary to pour libations to the gods and wish all happiness to the guests, a human victim was sacrificed and the table sprinkled with blood to delight the eyes of a wanton harlot lying on a consul's breast! Cato closed his speech by saying that if Quinctius denied the charges he gave him the option of providing security and letting the case go to trial, but if he admitted them, did he suppose that any one would grieve over his disgrace after he had amused himself, when maddened by wine and lust, by shedding a man's blood at a banquet?
The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.
Antias — a candidate entry Cato — a candidate entry Quinctius — a candidate entry
The History of Rome, Livy — translated by Rev. Canon Roberts, 1912
Apparatus shelf + pinned Wikisource — Livy, The History of Rome (Rev. Canon Roberts translation, Everyman's Library) · Rev. Canon Roberts, Everyman's Library (J. M. Dent & Sons / E. P. Dutton), first issue 1912; six volumes
license: public-domain (the Roberts translation's Everyman first issue is 1912, pre-1930; Wikisource dates the translation 1905 — either way decades inside the US public domain; digital-door text carries no additional rights)