"What do you suppose is the meaning of that letter which has just been sent to you by T. Quinctius, in which he says that you acted wisely in your own interest by sending Demetrius to Rome, and urges you to send him again with a more numerous embassage including the foremost men in Macedonia? T. Quinctius is now his adviser and director in everything; he has renounced you, his father, and put him in your place. With him all the secret plans are arranged beforehand; he is looking out for men to help him in carrying out those plans when he bids you send more of the Macedonian leaders with him. They will go from here loyal and true, believing that they have a king in Philip, they will come back tainted and poisoned with Roman blandishments. Demetrius is everything to the Romans, they are already addressing him as king while his father is alive. If I show indignation at all this, I have forthwith to listen to charges of seeking the crown not only from others but even from you, my father. But if the accusation rests between us, I, for my part, repudiate it. For whom am I displacing that I may step into his place? My father alone is before me, and I pray Heaven that he may long be so. If I survive him - and may this be so only if my deserts make him wish it - I shall receive the heritage of the crown if my father delivers it to me. That youth is coveting the crown, and coveting it with criminal intent. He is eager to forestall the order laid down by age, by nature, by the usage of the Macedonians, by the law of nations. 'My elder brother,' he says to himself, 'to whom by right and even by my father's wish the crown belongs, stands in my way; let him be removed. I shall not be the first who has sought a kingdom at the cost of a brother's blood. My father, an old man, without the support of his elder son will be too much afraid for himself to think of avenging his son's death. The Romans will be glad, they will approve of my act and defend it.' These are uncertain hopes, but not groundless. For this is how matters stand, my father; you can repel the danger which menaces my life by punishing those who have taken up the sword to slay me; if their criminal purpose is achieved, you will not have the power to avenge my death."
The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.
Philip — a candidate entry
The History of Rome, Livy — translated by Rev. Canon Roberts, 1912
Apparatus shelf + pinned Wikisource — Livy, The History of Rome (Rev. Canon Roberts translation, Everyman's Library) · Rev. Canon Roberts, Everyman's Library (J. M. Dent & Sons / E. P. Dutton), first issue 1912; six volumes
license: public-domain (the Roberts translation's Everyman first issue is 1912, pre-1930; Wikisource dates the translation 1905 — either way decades inside the US public domain; digital-door text carries no additional rights)