ἱστορίαι Historiai
Plb. 12.10 The Histories, Polybius; served verbatim
Now the first point one would be inclined to raise is, as to what Locrians he visited and questioned on these subjects. If it had been the case that the Locrians in Greece all lived in one city, as those in Italy do, this question would perhaps have been unnecessary, and everything would have been plain. But as there are two clans of Locrians, we may ask, Which of the two did he visit? What cities of the one or the other? In whose hands did he find the treaty? Yet we all know, I suppose, that this is a speciality of Timaeus’s, and that it is in this that he has surpassed all other historians, and rests his chief claim to credit,—I mean his parade of accuracy in studying chronology and ancient monuments, and his care in that department of research. Therefore we may well wonder how he came to omit telling us the name of the city in which he found the treaty, the place in which it was inscribed, or the magistrates who showed him the inscription, and with whom he conversed: to prevent all cavil, and, by defining the place and city, to enable those who doubted to ascertain the truth. By omitting these details he shows that he was conscious of having told a deliberate falsehood. For that Timaeus, if he really had obtained such proofs, would not have let them slip, but would have fastened upon them with both hands, as the saying is, is proved by the following considerations. Would a writer who tried to establish his credit on that of Echecrates,—he mentioning him by name as the person with whom he had conversed, and from whom he had obtained his facts about the Italian Locri—taking the trouble to add, by way of showing that he had been told them by no ordinary person, that this man’s father had formerly been entrusted with an embassy by Dionysius,—would such a writer have remained silent about it if he had really got hold of a public record or an ancient tablet?

The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.

← Plb. 12.9 contents Plb. 12.11 →

Filed here — the addresses this episode attests; counted by the house’s first pass
Echecrates — a candidate entry

The Histories, Polybius — translated by Evelyn S. Shuckburgh, 1889
Apparatus shelf — Polybius, The Histories (Evelyn S. Shuckburgh translation; Musaicum ebook) · Evelyn S. Shuckburgh, The Histories of Polybius, 2 vols (Macmillan, 1889); Musaicum Books ebook, 2018
license: public-domain (US: the translation is pre-1890 by the epub's own front matter — its preface opens 'This is the first English translation of the complete works of Polybius', carries the dedication 'TO F. M. S.', and cites nothing later than the 1880s; identified as Shuckburgh 1889, this lane's bibliographic judgment, since the ebook nowhere names its translator; the Musaicum 2018 packaging is not extracted and not served)