ἱστορίαι Historiai
Plb. 22.17 The Histories, Polybius; served verbatim
When Philip learnt, by a message from his own ambassadors at Rome, that he would be obliged to evacuate the cities in Thrace, he was extremely annoyed, because he regarded his kingdom as being now curtailed on every side; and he vented his wrath upon the unhappy people of Maroneia. He sent for Onomastus, his governor in Thrace, and communicated with him on the subject. And Onomastus on his return sent Cassander to Maroneia, who, from long residence there, was familiar with the inhabitants,—for Philip’s practice had long been to place members of his court in these cities, and accustom the people to their residence among them. Some few days after his arrival, the Thracians having been prepared for what they had to do, and having obtained entrance to the city by night through the instrumentality of Cassander, a great massacre took place, and many of the Maronites were killed. Having wreaked this vengeance on those who opposed him, and satisfied his own anger, Philip waited for the arrival of the Roman legates, persuaded that no one would venture for fear of him to denounce his crime. But when Appius and his colleagues presently arrived, they were promptly informed of what had happened at Maroneia, and expostulated in severe terms with Philip for it. The king attempted to defend himself by asserting that he had nothing to do with this act of violence; but that the Maronites, being divided into two hostile parties, one inclined to Eumenes and the other to himself, inflicted this misfortune upon themselves. He moreover bade them confront him with any one who wished to accuse him. He said this from a conviction that no one would venture to do so; because they would consider that Philip’s vengeance upon those who opposed him would be near at hand, while assistance from Rome would have a long way to come. But when Appius and his colleagues said that “they required to hear no defence, for they were well aware of what had happened, and who was the cause of it,” Philip became much confused.

The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.

← Plb. 22.16 contents Plb. 22.18 →

Filed here — the addresses this episode attests; counted by the house’s first pass
Eumenes — a life Philip — a candidate entry

The Histories, Polybius — translated by Evelyn S. Shuckburgh, 1889
Apparatus shelf — Polybius, The Histories (Evelyn S. Shuckburgh translation; Musaicum ebook) · Evelyn S. Shuckburgh, The Histories of Polybius, 2 vols (Macmillan, 1889); Musaicum Books ebook, 2018
license: public-domain (US: the translation is pre-1890 by the epub's own front matter — its preface opens 'This is the first English translation of the complete works of Polybius', carries the dedication 'TO F. M. S.', and cites nothing later than the 1880s; identified as Shuckburgh 1889, this lane's bibliographic judgment, since the ebook nowhere names its translator; the Musaicum 2018 packaging is not extracted and not served)