ἱστορίαι Historiai
Plb. 3.23 The Histories, Polybius; served verbatim
The “Fair Promontory” here referred to is that which lies immediately to the north of Carthage; south of which the Carthaginians stipulated that the Romans should not sail with ships of war, because, as I imagine, they did not wish them to be acquainted with the coast near Byzacium, or the lesser Syrtis, which places they call Emporia, owing to the productiveness of the district. The treaty then goes on to say that, if any one of them is driven thither by stress of weather or fear of an enemy, and stands in need of anything for the worship of the gods and the repair of his vessel, this and no more he may take; and all those who have come to anchor there must necessarily depart within five days. To Carthage, and all the country on the Carthaginian side of the Fair Promontory in Libya, to Sardinia, and the Carthaginian province of Sicily, the treaty allows the Romans to sail for mercantile purposes; and the Carthaginians engage their public credit that such persons shall enjoy absolute security. It is clear from this treaty that the Carthaginians speak of Sardinia and Libya as belonging to them entirely; but, on the other hand, make a distinction in the case of Sicily, and only stipulate for that part of it which is subject to Carthage. Similarly, the Romans also only stipulate concerning Latium; the rest of Italy they do not mention, as not being under their authority.

The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.

← Plb. 3.22 contents Plb. 3.24 →

Filed here — the addresses this episode attests; counted by the house’s first pass
battle of Libya — a candidate entry destruction of Carthage — a deed siege of Carthage — a candidate entry

The Histories, Polybius — translated by Evelyn S. Shuckburgh, 1889
Apparatus shelf — Polybius, The Histories (Evelyn S. Shuckburgh translation; Musaicum ebook) · Evelyn S. Shuckburgh, The Histories of Polybius, 2 vols (Macmillan, 1889); Musaicum Books ebook, 2018
license: public-domain (US: the translation is pre-1890 by the epub's own front matter — its preface opens 'This is the first English translation of the complete works of Polybius', carries the dedication 'TO F. M. S.', and cites nothing later than the 1880s; identified as Shuckburgh 1889, this lane's bibliographic judgment, since the ebook nowhere names its translator; the Musaicum 2018 packaging is not extracted and not served)