ἱστορίαι Historiai
Plb. 37.4 The Histories, Polybius; served verbatim
It should not excite surprise that I sometimes designate myself by my proper name, and at other times by the common forms of expression—for instance, “when I had said this,” or “we had agreed to this.” For as I was much personally involved in the transactions about to be related, it becomes necessary to vary the methods of indicating myself; that I may not weary by continual repetition of my own name, nor again by introducing the words “of me,” or “through me,” at every turn, fall insensibly into an appearance of egotism. I wished, on the contrary, by an interchangeable use of these terms, and by selecting from time to time the one which seemed most in place, to avoid, as far as could be, the offensiveness of talk about one’s self; for such talk, though naturally unacceptable, is frequently inevitable, when one cannot in any other way give a clear exposition of the subjects. I am somewhat assisted in this point by the accident that, as far as I know, no one up to our own time has ever had the same name as myself....

The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.

← Plb. 37.3 contents Plb. 37.5 →

The Histories, Polybius — translated by Evelyn S. Shuckburgh, 1889
Apparatus shelf — Polybius, The Histories (Evelyn S. Shuckburgh translation; Musaicum ebook) · Evelyn S. Shuckburgh, The Histories of Polybius, 2 vols (Macmillan, 1889); Musaicum Books ebook, 2018
license: public-domain (US: the translation is pre-1890 by the epub's own front matter — its preface opens 'This is the first English translation of the complete works of Polybius', carries the dedication 'TO F. M. S.', and cites nothing later than the 1880s; identified as Shuckburgh 1889, this lane's bibliographic judgment, since the ebook nowhere names its translator; the Musaicum 2018 packaging is not extracted and not served)