On the ninth day before the Kalends of February at about the seventh hour he hesitated whether or not to get up for luncheon, since his stomach was still disordered from excess of food on the day before, but at length he came out at the persuasion of his friends. In the covered passage through which he had to pass, some boys of good birth, who had been summoned from Asia to appear on the stage, were rehearsing their parts, and he stopped to watch and encourage them; and had not the leader of the troop complained that he had a chill, he would have returned and had the performance given at once. From this point there are two versions of the story : some say that as he was talking with the boys, Chaerea came gave him up behind, and a deep cut in the neck, having first cried, “Take that,” and that then the tribune Cornelius Sabinus, who was the other conspirator and faced Gaius, stabbed him in the _ breast. Others say that Sabinus, after getting rid of the crowd through centurions asked fur the watchword, who as were in the plot, soldiers do, and that when Gaius gave him “ Jupiter,’’ he cried “So be it,” © and as Gaius looked around, he split his jawbone with a blow of his sword. As he lay upon the ground and with writhing limbs called out that he still lived, the others dispatched him with thirty wounds; for the general signal was “ Strike again.” Some even thrust their swords through his privates. At the beginning of the disturbance his bearers ran to his aid with their poles,¢ and presently the Germans of his body-guard, and they slew several of his assassins, as well as some inoffensive senators.
The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.
Chaerea — a candidate entry Gaius — a candidate entry
Gaius Caligula, Suetonius — translated by J. C. Rolfe, 1913
Apparatus shelf — Suetonius, The Twelve Caesars (J. C. Rolfe translation; Dover republication) · J. C. Rolfe, 1913 (preface dated Philadelphia, April 1913); Dover Publications republication, 2018
license: public-domain (US: the served text is Rolfe's 1913 translation, pre-1930 — verified from the scan's own copyright and preface pages; Dover-era apparatus [2018 arrangement, introductions, endnotes, index, the Lives of Illustrious Men part] is not extracted and not served)