At length they came to a much narrower pass which descended over such sheer cliffs that a light-armed soldier could hardly get down it even by hanging on to projecting roots and branches. The placJ had always been precipitous, and a landslip had recently carried away the road for 1000 feet. The cavalry came to a halt here as though they had arrived at their journey's end, and whilst Hannibal was wondering what could be causing the delay he was informed that there was no passage. Then he went forward to examine the place and saw that there was nothing for it but to lead the army by a long circuitous route over pathless and untrod den snow. But this, too, soon proved to be impracticable. The old snow had been covered to a moderate depth by a fresh fall, and the first comers planted their feet firmly on the new snow, but when it had become melted under the tread of so many men and beasts there was nothing to walk on but ice covered with slush. Their progress now became one incessant and miserable struggle. The smooth ice allowed no foothold, and as they were going down a steep incline they were still less able to keep on their legs, whilst, once down, they tried in vain to rise, as their hands and knees were continually slipping. There'were no stumps or roots about for them to get hold of and support themselves by, so they rolled about helplessly on the glassy ice and slushy snow. The baggage animals as they toiled along cut through occasionally into the lowest layer of snow, and when they stumbled they struck out their hoofs in their struggles to recover themselves and broke through into the hard and congealed ice below, where most of them stuck as though caught in a gin.
The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.
The History of Rome, Livy — translated by Rev. Canon Roberts, 1912
Apparatus shelf + pinned Wikisource — Livy, The History of Rome (Rev. Canon Roberts translation, Everyman's Library) · Rev. Canon Roberts, Everyman's Library (J. M. Dent & Sons / E. P. Dutton), first issue 1912; six volumes
license: public-domain (the Roberts translation's Everyman first issue is 1912, pre-1930; Wikisource dates the translation 1905 — either way decades inside the US public domain; digital-door text carries no additional rights)