ἱστορίαι Historiai
Liv. 24.3 The History of Rome, Livy; served verbatim
Before Pyrrhus' arrival in Italy, the city of Croto had walls which formed a circuit of twelve miles. After the devastation caused by that war hardly half the place was inhabited; the river which used to flov{ through the middle of the city now ran outside the part where the houses were, and the citadel was at a considerable distance from them. Sixteen miles from this famous city there was a still more famous temple to Juno Lacinia, an object of veneration to all the surrounding communities. There w.as a grove here enclosed by a dense wood and lofty fir-trees, in the middle of which there was a glade affording delightful pasture. In this glade cattle of every kind, sacred to the goddess, used to feed without anyone to look after them, and at nightfall the different herds separated each to their own stalls without any beasts of prey lying in wait for them or any human hands to steal them. These cattle were a source of great profit, and a column of solid gold was madt from the money thus gained and dedicated to the goddess. 2 Thus the temple became celebrated for its wealth as well as for its sanctity, and as genen. ,lly happe ).s in these famous spots, some miracles also were attributed to It. It was commonly reported that an altar stood in the porch of the temple, the ashes on \vhich were never stirred by any wind. The citadel of Croto, which overhung the sea on one side and on the other faced the land, was formerly protected by its natural position; afterwards it was further protected by a wall, on the side where Dionysius, the Sicilian tyrant, had captured it by stratagem, scaling it on the side away fron1 the sea. It was this citadel that the aristocrats of Croto now occupied, regarding it as a fairly safe stronghold, while the populace in conjunction with the Bruttians besieged them. At last the Bruttians saw that they could never take the place in their own strength, and found themselves compelled to appeal to Hanno for help. lIe tried to bring the Crotonians to a surrender on condition that they would admit a Bruttian colony and allow their city, wasted and desolate as it was by war, to recover its ancient populousness. Not a single man amongst them, except Aristomachus, wOllld listen to him. They said that they would sooner die than be mingled with Bruttians and change to alien ceremonies, customs, and laws, and soon even to a foreign speech. Aristomachus, finding himself powerless to persuade them to surrender and not getting any opportunity of betraying the citadel as he had betrayed the city, ,vent off by himself to Hanno. Shortly after some envoys from Locri, \vho had, with Hanno's permission, obtained access to the citadel, persuaded theln to suffer themselves to be transferred to Locri instead of facing the last extremity. They had already sent to Hannibal and obtained his consent to this course. So they left Croto and were conducted to the sea and put on board ship and sailed in a body for Locri. In Apulia even the winter did not pass quietly so far as the Romans and Hannibal were concerned. Sempronius was wintering at Luceria and Hannibal not far from Arpi; skirmishes took place between them as occasion offered or either side saw its opportunity, and these brushes with the enemy made the Romans more efficient every day and more familiar with the cunning methods of their opponents.

The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.

← Liv. 24.2 contents Liv. 24.4 →

Filed here — the addresses this episode attests; counted by the house’s first pass
siege of Locri — a candidate entry siege of Luceria — a candidate entry Hannibal — a life Hanno — a candidate entry Juno — a candidate entry Pyrrhus — a life

The History of Rome, Livy — translated by Rev. Canon Roberts, 1912
Apparatus shelf + pinned Wikisource — Livy, The History of Rome (Rev. Canon Roberts translation, Everyman's Library) · Rev. Canon Roberts, Everyman's Library (J. M. Dent & Sons / E. P. Dutton), first issue 1912; six volumes
license: public-domain (the Roberts translation's Everyman first issue is 1912, pre-1930; Wikisource dates the translation 1905 — either way decades inside the US public domain; digital-door text carries no additional rights)