XLIL Hannibal had not left his camp, when he heard the noise of the battle. He lost not a moment in leading his force against the enemy. The Roman cavalry had already created a panic amongst the foremost of their assailants, the first legion and the allied contingent on the left wing were coming into action.the enemv in no sort of formation were fighting with infantry or cavalry as they happened to meet them. As their reinforcements and supports came up the fighting became more gene ral.and Hannibal would ha ve succeeded in getting his men into order in spite of the confusion and panic-a task almost impossible for any but veteran troops under a veteran commander.-if they had not heard in their rear the shouts of the cohorts and maniples running down the hill, and saw themselves in danger of being cut off from their camp. The panic spread and flight became general in all parts of the field. The nearness of their camp made their flight easy, and for this reason their losses were comparatively small.considering that the cavairv were pressma on their rear ana the conorts cthamnnz along an easy roaa aown the pill were attacxmg their nanic. Still. over 8ooo men were killed and 700 made prisoners. nine
了.几1 standards were captured, and of the elephants which had proved useless in the confusion and hurry of the fight four were killed and two captured. About 5oo Roman and allies fell2s
The next day the Carthaginians remainec quiet. The Roman general marched in battle order on to the field, but when he saw that no standards were advancing from the opposing camp he ordered址s men to gather the spoils of the、 slain and collect the bodies of their comrades and bury them in one common grave. Then for several days in succession he marched up so close to the gates that it seemed as though he were going to attack the camp, until Hannibal made up his mind to depart. Leaving numerous fires burning and tents standing on the side of the camp facing the Romans, and a few Numidians who were to show themselves on the rampart and at the ga tes, he set
)n of marching into Apulia. As soon as it grew light, the Roman army approached the rampart and the Numidians made themselves visible on the ramparts and at the gates. After deceiving their enemy for some time they rode off at full speed to join their comrades. When the consul found that the camp was silent and that even the few who had been patrolling it at dawn were nowhere visible, he sent two troopers into the camp to reconnoitre. They brought back word that they had examined it and found it safe everywhere, on which he ordered the troops to enter. He waited while the soldiers secured the plunder, and then the signal was given to retire; long before nightfall he had his sol back in camp. Very early next morning he started in pursuit and, guided by the local information supplied to him and the traces of their retreat, he succeeded, by making forced marches, .ma the enemy not far from Venusia. There action took place in which the Carthaginians lost 2000玩en. After this Hannibal decided to give no further opportunity of fighting and, in a series of night marches over the mountains, made for Metapontum. Hanno was in command of the garrison here, and he was sent with a few troops into Bruttium to raise a fresh army there. The. rest of his force Hannibal incorporated1 7 7 1 1 1 t t } w with his own, and retracing his steps reached v enusia, and from there went on to Canusium. Nero never lost touch with him. and while he was following him to Metapontum he sent Q. Fulvius into Luca nia, so that that country might not be left without a defending force.
The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.
The History of Rome, Livy — translated by Rev. Canon Roberts, 1912
Apparatus shelf + pinned Wikisource — Livy, The History of Rome (Rev. Canon Roberts translation, Everyman's Library) · Rev. Canon Roberts, Everyman's Library (J. M. Dent & Sons / E. P. Dutton), first issue 1912; six volumes
license: public-domain (the Roberts translation's Everyman first issue is 1912, pre-1930; Wikisource dates the translation 1905 — either way decades inside the US public domain; digital-door text carries no additional rights)