ἱστορίαι Historiai
Liv. 38.56 The History of Rome, Livy; served verbatim
There are many other details in which writers differ, especially as regards his closing years, his impeachment, his death, his funeral,and his tomb, so that I ca而of decide what traditions or documents to follow. There is no agreement as to the prosecutors. Some say that M. Naevius, others that the Petillii, initiated the proceedings;nor as to the date when they began, nor the year in which he died, nor where he was buried. Some say that he died and was buried in Rome;others say in Liternum. In both places his monument and statues are shown. At Liternum there was a monument surmounted by a statue which we have seen lately, and which was overthrown by a storm. At Rome there are three statues above the monument of the Scipios;two are said to be those of Publius and Lucius;the third that of the poet Q.Ennius. Nor is it only the chroniclers who differ;even the speeches, if they are really those of the men whose they are said to be, viz., P. Scipio and Tiberius Gracchus, cannot be brought into agreement. The title of Scipio's speech gives the prosecutor's name as M. Naevius; in the speech itself the name does not appear;sometimes he describes him as a knave, sometimes as a trifler. Even the speech of Gracchus makes no mention of the Petillii as the prosecutors of Africanus, nor of the actual proceedings. Quite another story will have to be put together to fit this speech of Gracchus, and we shall have to follow those authorities who aver that at the time when Lucius Scipio was tried and convicted of having taken bribes from the king, Africanus was serving in a subordinate command in Etruria and, on hearing of the misfortune which had befallen his brother, hurried back to Rome. On learning that his brother was being taken to prison, he went straight to the Forum, drove off the officer who had charge of him and, his affection for his brother getting the better of his citizenship, even used violence towards the tribunes who tried to hold him back. Gracchus himself complains that in this instance the authority of the tribunes was successfully defied by a private citizen, and at the end of his speech where he promises to support Scipio, he adds that it would form a better precedent were it to appear that the tribunitian and State authority had been overborne by a tribune of the plebs rather than by a private citizen. But while he reproaches him bitterly for losing his self-control in this one outbreak of lawlessness, and censures him for having fallen so far below himself, he makes up for his censures in recalling the high esteem in which Scipio was held in the old days for his equable and self-disciplined character. He reminded his hearers how severely Scipio rebuked the people for wishing to make him perpetual consul and dictator;how he had prevented them from raising statues to him in the Comitium, the Rostra, the senate house, and in the shrine of Jupiter on the Capitol, and how he had prevented a decree from being passed authorising his image decked in triumphal garb to be borne in procession from the temple of Jupiter Optimus Maximus. These things, even if inserted in a public eulogium, would still be a proof of his greatness of soul in keeping his honours within the limits of ordinary civic life;how much more so when they

The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.

← Liv. 38.55 contents Liv. 38.57 →

Filed here — the addresses this episode attests; counted by the house’s first pass
Africanus — a candidate entry Gracchus — a candidate entry Lucius — a candidate entry Maximus — a candidate entry Scipio — a candidate entry Scipios — a candidate entry

The History of Rome, Livy — translated by Rev. Canon Roberts, 1912
Apparatus shelf + pinned Wikisource — Livy, The History of Rome (Rev. Canon Roberts translation, Everyman's Library) · Rev. Canon Roberts, Everyman's Library (J. M. Dent & Sons / E. P. Dutton), first issue 1912; six volumes
license: public-domain (the Roberts translation's Everyman first issue is 1912, pre-1930; Wikisource dates the translation 1905 — either way decades inside the US public domain; digital-door text carries no additional rights)