ἱστορίαι Historiai
Plut. Mor., Concerning Music 30 Concerning Music, Plutarch; served verbatim
In like manner Menalippides the lyric poet, Philoxenus and Timotheus, all forsook the ancient music. For whereas until the time of Terpander the Antissaean the harp had only seven strings, he * added a greater number, and gave its notes a wider range. The wind-music also exchanged its ancient plainness for a more copious variety. For in ancient times, till Menalippides the dithyrambic came into request, the wind-music received salaries from the poets, poetry holding the first rank and the musicians being in the service of the poet. Afterwards that custom grew out of date ; insomuch that Pherecrates the comedian brings in Music in woman's habit, all bruised and battered, and then introduces Justice asking the reason ; to which Music thus replies : — Music. ' Tis mine to speak, thy part to hear, And therefore lend a willing ear ; Much have I suffered, long opprest By Menalippides, that beast ; He haled me from Parnassus' springs, And plagued me with a dozen strings. His rage howe'er sufficed not yet, To make ray miseries complete. Cinesias, that cursed Attic, A mere poetical pragmatic. Such horrid strophes in mangled verse Made the unharmonious stage rehearse, That I, tormented with the pains Of cruel dithyrambic strains, Distorted lay, that you would swear The right side now the left side were. Nor did my miseries end here ; For Phrynis with his whirlwind brains. Wringing and racking all my veins. Ruined me quite, while nine small wires. With harmonies twice six he tires. Yet might not he so much be blamed, From all his errors soon reclaimed ; But then Timotheus with his freaks Furrowed my face, and plouglied my cheeks. Justice. Say which of them so vile could be ? Music . Milesian Pyrrhias, that was he. Whose fury tortured me much more Than all that I have named before ; Where'er I walk the streets alone. If met by him, the angry clown. With his twelve cat-guts strongly bound, He leaves me helpless on the ground.* *, The original of this fragment of Pherecrates may be found in Meineke's Poet. Comic. Graec. Fragm. II. p. 326 ; and in Didot's edition of the same fragments, p. 110. Meineke includes the verses commonly assigned to Aristophanes in the extract from Pherecrates. (G.) Aristophanes tlie comic poet, making mention of Philoxenus, complains of his introducing lyric verses among the cyclic choruses, where he brings in Music thus speaking : — He filled me with discordant measures airy, Wicked Hyperbolaei and Niglari ; And to uphold the follies of his play, Like a lank radish bowed me every way. Other comedians have since set forth the absurdity of those who have been slicers and manglers of music.

The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.

← Plut. Mor., Concerning Music 29 contents Plut. Mor., Concerning Music 31 →

Filed here — the addresses this episode attests; counted by the house’s first pass

Concerning Music, Plutarch — translated by John Philips (rev. W. W. Goodwin), 1874
Apparatus shelf + pinned Perseus TEI — Plutarch's Morals (the Moralia), ed. William W. Goodwin, five volumes · 'Plutarch's Morals. Translated from the Greek by several hands. Corrected and revised by William W. Goodwin, Ph. D.', with an introduction by R. W. Emerson; Boston: Little, Brown, and Company, 1874 (five volumes; a minority of the TEI transcriptions were keyed from the same publisher's 1878 reprint)
license: public-domain (US: the Goodwin edition is an 1874 Boston publication of a 1684-1694 translation — title pages verified on all five shelf scans at acquisition; Perseus digital editions CC BY-SA 4.0, attribution recorded per ops/corpus-staging/SOURCES.md pattern)