ἱστορίαι Historiai
Plut. Mor., Symposiacs 5.4.2 Symposiacs, Plutarch; served verbatim
I put them in mind that some imagine that θερμόν, hot, is signified by ζωρότερον, and that hotter means simply faster, as when we command servants to bestir themselves more hotly or in hotter haste. But I must confess, your dispute is frivolous, since it is raised upon this supposition, that if ζωρότερον signifies more pure wine, Achilles’s command would be absurd, as Zoilus of Amphipolis imagined. For first he did not consider that Achilles saw Phoenix and Ulysses to be old men, who are not pleased with diluted wine, and upon that account forbade any mixture. Besides, having been Chiron’s scholar, and from him having learned the rules of diet, he considered that weaker and more diluted liquors were fittest for those bodies that lay at ease, and were not employed in their customary exercise or labor. Thus with the other provender he gave his horses smallage, and this upon very good reason; for horses that lie still grow sore in their feet, and smallage is the best remedy in the world against that. And you will not find smallage or any thing of the same nature given to any other horses in the whole Iliad. Thus Achilles, being skilled in physic, provided suitable provender for his horses, and used the lightest diet himself, as the fittest whilst he lay at ease. But those that had been wearied all day in fight he did not think convenient to treat like those that had lain at ease, but commanded more pure and stronger wine to be prepared. Besides, Achilles doth not appear to be naturally addicted to drinking, but he was of a haughty inexorable temper. No pleasant humor, no soft mind he bore, But was all fire and rage. And in another place very plainly Homer says, that Many a sleepless night he knew. Now little sleep cannot content those that drink strong liquors; and in his railing at Agamemnon, the first ill name he gives him is drunkard, proposing his great drinking as the chiefest of his faults. And for these reasons it is likely that, when they came, he thought his usual mixture too weak and not convenient for them.

The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.

← Plut. Mor., Symposiacs 5.4.1 contents Plut. Mor., Symposiacs 5.5.1 →

Filed here — the addresses this episode attests; counted by the house’s first pass
Achilles — a life Agamemnon — a life Chiron — a candidate entry Homer — a life Ulysses — a candidate entry

Symposiacs, Plutarch — translated by Thomas Creech (rev. W. W. Goodwin), 1874
Apparatus shelf + pinned Perseus TEI — Plutarch's Morals (the Moralia), ed. William W. Goodwin, five volumes · 'Plutarch's Morals. Translated from the Greek by several hands. Corrected and revised by William W. Goodwin, Ph. D.', with an introduction by R. W. Emerson; Boston: Little, Brown, and Company, 1874 (five volumes; a minority of the TEI transcriptions were keyed from the same publisher's 1878 reprint)
license: public-domain (US: the Goodwin edition is an 1874 Boston publication of a 1684-1694 translation — title pages verified on all five shelf scans at acquisition; Perseus digital editions CC BY-SA 4.0, attribution recorded per ops/corpus-staging/SOURCES.md pattern)