From his earliest years he had a special passion for horses and talked constantly about the games in the Circus, though he was forbidden to do so.°. Once when he was lamenting with his fellow pupils the fate of a charioteer of the “ Greens,’ @ who was dragged by his horses, and his preceptor scolded him, he told a lie and pretended that he was talking of Hector. At the beginning of his reign he used to play every day with ivory chariots on a board, and he came from the country to all the games, even the most insignificant, at first secretly, and then so openly that no one doubted that he would be in Rome on that particular day. He made no secret of his wish to have the number of prizes increased, and in consequence more races were added and the performance continued was to a late hour, while the managers of the troupes no longer thought it worth while to produce their drivers at all except for a full day’s racing. He soon longed to drive a chariot himself and even to show himself frequently in public; so after a trial exhibition in his gardens before his slaves and the dregs of the populace, he gave all an opportunity of seeing him in the Circus Maximus, one of his freedmen dropping the napkin? from the place usually occupied by the magistrates. Not content with showing his proficiency iin these arts at Rome, he went to Ach:aia, as I have said,?® influenced especially by the following consideration. The cities in which it was the custom “to hold contests in music had adopted the rule of sending all the lyric prizes to him. These he received with the greatest delight, not only giving audience before all others to the envoys who ‘brought them, but even inviting them to his private table. When some of them begged him to sing after dinner and greeted his performance with extravagant applause, he declared that “the Greeks were the only ones who had an ear for music and that they alone were worthy of his efforts.” So he took ship without delay and immediately on arriving at Cassiope made a preliminary appearance as a singer at the altar of Jupiter Cassius, and then went the round of all the contests.%
The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.
Nero, Suetonius — translated by J. C. Rolfe, 1913
Apparatus shelf — Suetonius, The Twelve Caesars (J. C. Rolfe translation; Dover republication) · J. C. Rolfe, 1913 (preface dated Philadelphia, April 1913); Dover Publications republication, 2018
license: public-domain (US: the served text is Rolfe's 1913 translation, pre-1930 — verified from the scan's own copyright and preface pages; Dover-era apparatus [2018 arrangement, introductions, endnotes, index, the Lives of Illustrious Men part] is not extracted and not served)