Antiochus resumes his efforts to secure the Greek citi,“一 Such was the substance of Hannibal's speech, which was applauded at the time but led to no practical results.。 Not oneof the measures he advocated was carried out beyond the despatch of Polyxenidas to bring up the fleet and the troops fromAsia. Delegates were sent to the council of the Thessalians which was sitting at Larisa, and the Aetolians and Amynander fixed a day for the muster of their armies at Pherae, whither the k 0ing proceeded with his troops at once. Whilst waiting there for Amynander and the Aetolians he sent Philip the Megalopolitan with 2000 men to collect the bones of the Macedonians who had fallen in the final battle with Philip at Cynoscephalae. Either Philip himself suggested this to Antiochus as a means of making himself popular with the Macedonians and stirring up ill-will aLyainst their king for having left his soldiers unburied, or else Antiochus, with the vanity natural to kings, formed this in his own mind, a project apparently of importance but really trivial. The bones which were scattered in all directions were collected into a heap and buried under a tumulus, but the proceeding awoke no gratitude in the Macedonians and aroused
prae for M. Baebius to tell him that Antiochus had invaded ProTh(of es saly and asking him. if he thought proper, to move out
气J尹几J几“
his winter quarters:he himself would go to meet him so
1产v that they might consult as to what steps ought to be taken.
The Greek stands ready in the workroom; the English is served. Both faces will read together.
battle of Cynoscephalae — a candidate entry Amynander — a candidate entry Hannibal — a life Philip — a candidate entry
The History of Rome, Livy — translated by Rev. Canon Roberts, 1912
Apparatus shelf + pinned Wikisource — Livy, The History of Rome (Rev. Canon Roberts translation, Everyman's Library) · Rev. Canon Roberts, Everyman's Library (J. M. Dent & Sons / E. P. Dutton), first issue 1912; six volumes
license: public-domain (the Roberts translation's Everyman first issue is 1912, pre-1930; Wikisource dates the translation 1905 — either way decades inside the US public domain; digital-door text carries no additional rights)